【作品名稱】波
【創 作 者】林舜龍、卜袞‧伊斯瑪哈單‧伊斯立端
【設置位置】美術館站南側出入口外
【作品尺寸】(長)10m × (寬)10m × (高)2m
【作品材質】不鏽鋼、馬賽克、琉璃珠
【完成日期】110年10月27日
【創作理念】 水是生命最初的一瞬,飽滿能量、孕育永恆。 水從天上落下,落入水面濺起水花,漣漪線條間斷向外擴散。在廣場外圈,布農族詩人卜袞的詩作及傳統版曆鋪陳,以原住民文字的力量湧現對於天地的眷戀之情。漣漪延伸至草地,成為一褶褶逐漸隆起的帶狀草丘。《波》在路徑中塑造了一個充滿想像的空間場景,當行人在作品之間遊走環繞,自身形體的動態更豐富了作品的樣貌,飽滿水珠的能量,孕育萬物的景象。 《月神和日神之子》 雲悄悄地從天神那兒揹著盛水器降到河那兒 / 它用他的奶水將地球上的生物都給餵了 / 天神給了人類和野生動物和豢養的動物奶水以延續生命 / 日神是天神的兒子 / 祂伸展雙手擁抱一切的生物/就像媽媽擁抱飢餓的口渴的辛苦的小孩 / 月神是日神的哥哥 / 祂帶著微笑就像父親微笑著安慰 / 寂寞的心情惶恐的害怕的孩子 / 月神和日神有個孩子名叫人
【Title】Ripple
【Artist】Lin Shuen Long, Bukun‧Islituan‧Ismahasan
【Dimensions】(L)10m × (W)10m × (H)2m
【Medium】Stainless steel, mosaics, glass beads
【Year】2021.10.27
【Artist’s Description】 Water is the essence of life, the origin of fulfilling energy, and Mother of eternity. Water falls from the skies and splashes into the pool below, creating constantly expanding ripples. On the outer circle of the square, poems and traditional tablet calendars of Bunun poet Bukun express the attachment to the land and sky. The ripples extend to the lawn, forming upheaves of waves of grass. “Ripple”construct an imaginary space each time pedestrians walk pass or between the works, their own mobility enriching the form, the fulfilling energy of the water drops, and scenery that gives life to all. The Son of the Moon God and Sun God The clouds quietly bring water containers from the God of Heaven to the river / feeding the lives among Earth with its milk / The God of Heaven gives milk and life to humans, wild animals, and reared animals / The Sun God is the son of the God of Heaven / who embraces all life with both arms / just like a mother holding a hungry and thirsty child / The Moon God is the brother of the Sun God. He has a comforting smile like his father / Lonesome feelings, frightened and panicking children / the son child of the Moon God and Sun God is named Man.
上架日期:
114-09-18
資料維護單位:
南部工程分局
本頁最後更新日期:
114-09-18